콧물, 코딱지를 영어로?

콧물은 영어로 번역하기 참 애매한 단어다. 영어에서 콧물의 정식 명칭은 nasal mucus이지만 의학 용어라 일상에서는 거의 안 쓰고 특히 대부분의 아이들은 뜻도 모른다.

콧물을 뜻하는 다른 단어로 snot스낫이 있는데 아이들도 아는 쉬운 단어지만, 속된 표현이라 쓰기 부담스럽다. '대가리'가 '머리'를 속되게 이르는 단어인 것처럼 말이다. 하지만 대체 용어가 없기 때문에 자식들에게 쓰는 애기 엄마들도 있다.(...) 그렇다고 남의 자식에게 쓰면 안 된다.(...)

  • You have snot in your nose. 너 콧물 나왔다.
  • He wiped the snot off his nose. 콧물이 나온 것을 닦았다.

nasal mucus는 너무 어렵고, snot은 너무 속되기 때문에 콧물이란 단어 자체를 잘 쓰지 않는다. 위 예문들을 영어로 표현하려면 보통 콧물을 명시하지 않고 뭉뚱그려 말한다.

  • You have something in your nose. 코에 뭐(...) 묻었다.
  • He wiped his nose. 코를 닦았다.

runny nose는 '콧물이 계속 나오는 상태'를 뜻하고, 부정관사 a를 써도 되고 안 써도 된다.

  • Do you have medicine for runny nose? 콧물 나올 때 먹는 약 있어요?
  • A runny nose is one of common symptoms of a cold. 감기의 일반적인 증상 중 하나가 콧물이 나오는 것이다.

'콧물이 나오다'는 영어로 have a runny nose라고 한다. have snot in nose와 달리 have a runny nose는 감기나 알레르기 등의 이유로 콧물이 계속 나오는 것을 의미한다.

  • I always have a runny nose when eating. 밥 먹을 때 항상 콧물이 나와요.
  • It's normal to have a runny nose when you're out in the cold. 추운 곳에 있을 때 콧물이 나오는 건 정상이다.
  • 의사: Do you have a runny nose? 콧물 나와요?

콧물이 굳으면 코딱지가 되는데(...) 코딱지는 영어로 booger부우거라고 하는데 셀 수 있는 명사다. 코딱지 하나, 코딱지 둘, 코딱지 셋 snot과는 달리 속된 표현도 아니고, 쉬운 단어다.

  • Why do toddlers eat their boogers? 유아들은 왜 코딱지를 먹죠?
Booker T(출처: WWE)

올드 레스링 팬이라면 지금은 은퇴한 프로레슬러 부커티(Booker T)를 기억할 것이다. 과거 영어권에서 그의 안티들은 Booker T를 Booger T라고 불렀다.(...) 뭐, 지금도 Booger T라고 부르는 사람들이 있긴 하다.(...)

코를 후비다, 코딱지를 파다는 영어로 pick one's nose라고 한다.

  • Will you stop picking your nose? 코 좀 그만 후빌래?
  • My god, your nose is bleeding. What happened? 아이고, 너 코피 난다. 어떻게 된 거야?
  • I was picking my nose. 코딱지 팠어.

캐나다에서는 공공장소에서 성인 남성이 코딱지를 파는 훈훈한 장면을 심심치 않게 볼 수 있다. 필자가 대학 시절 교무직원, 그것도 40은 족히 넘은 간부와 상담을 하고 있는데 대화 도중 그 양반이 열정적으로 코딱지를 파서(...) 문화 충격을 받은 적이 있다. 다행히도 성인 여성이 코를 후비는 것은 목격하지 못했다.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!