기스, 스크래치, 팔을 긁히다를 영어로?

기스, 스크래치, 팔을 긁히다의 공통점은 영어로 모두 scratch라고 한다는 것이다.

'기스 나다'할 때 기스는 흠집, 상처를 뜻하는 일본어 키즈잘못 발음한 것으로 우리말로는 , 또는 흠집이라고 한다. 하지만 기스가 입에 착착 감긴다.

요즘은 기스대신 스크래치라는 단어를 쓰던데 이건 영어 scratch를 그대로 읽은 것이다. scratch는 명사로 기스, 흠집을 뜻한다.

  • scratch test: 스크래치 테스트
  • no scratches: (중고품 광고) 기스 없음; 스크래치 없음
  • Can you remove scratches from your iPhone? 아이폰에 난 기스 지울 수 있나요?
  • This car has too many scratches. 이 차는 기스가 너무 많네.
  • Where did you get the scratch? 뭐에 긁혔어?; 어디서 긁혔어?
출처: donielle

물건에 흠집이 있는 경우, '물건 주인 has a scratch on 물건'이라고도 한다.

  • I have a big scratch on my phone. 폰에 큰 흠집이 났는데요.
  • I don't have any scratch on my phone. It's a Galaxy S5. 제 폰에는 기스 없어요. 갤럭시 S5에요.
  • I have a couple of scratches on my front bumper, but it's good. 앞범퍼에 기스가 몇 개 있는데, 괜찮아.

scratch는 동사로 긁다, 기스내다란 뜻이 있다.

  • He scratched my car. 저 사람이 내 차 긁었어요.
  • Someone scratched my bumper. 누가 내 범퍼를 긁었는데요.
  • I scratched someone's car in the parking lot. 주차장에서 다른 차를 긁었어요.
  • My brother scratched my brand new phone. 내 동생이 새 폰에 기스냈어요.

운전하다가 벽이나 보도블럭에 차를 긁히는 경우가 있는데 이건 영어로 My car was scratched.가 아니고 'I scratched my car.'다. 벽이나 날라와서 내 차를 긁은 게 아니라 내가 운전하다가 가만히 있는 벽을 긁었기 때문이다. '물건에 긁히다'의 '물건에'는 'on 물건'이라고 한다.

  • I scratched my car. 차 긁혔어.
  • I scratched my car on the wall. 차를 벽에 긁혔어.
  • I scratched my bumper. 범퍼를 긁혔어.
  • I scratched my bumper on the curb. 보도블럭에 범퍼를 긁혔어.

scratch는 '팔을 긁혔다', '다리가 긇혔다' 할 때 긁히다라는 의미도 있다. 자동차를 긁혔을 때와 마찬가지로 사람이 가만히 있는 물건에 몸을 긁히는 경우가 대부분이기 때문에 주어는 사람이고 능동사로 쓴다. 긁힌 부위를 말하지 않고 단순히 '긁히다'는 영어로 One scratches oneself라고 한다.

  • I scratched myself. 긁혔다.
  • 아내: What's that thing on Jane's arm? 제인 팔에 저거 뭐야?
  • 남편: I think she scratched herself. 긁힌 것 같아.

'물건에 긁히다'는 영어로 'One scratches oneself on 물건'이라고 한다.

  • I scratched myself on a tree. 나무에 긁혔다.
  • My daugher scratched herself on a nail. 딸이 못에 긁혔는데요.

특정 부위가 긁혔다고 말하려면 'One scratches one's 신체부위 (on 물건)'이라고 해야 한다.

  • I scratched my arm. 팔을 긁혔다.
  • I scratched my arm on a nail. 못에 팔을 긁혔다.
  • My baby scratched his arm. 아기가 팔을 긁혔어요.
  • My baby scratched his arm on the edge of a table. 아기가 탁자 모서리에 팔을 긁혔어요.

scratch는 명사로 쓰면 '긁힌 상처'를 의미하는데 문맥에 따라 창조적 번역이 필요하다.

  • I have a few scratches, but I'm all right. 몇 군데 긁혔는데 괜찮아요.
  • Where did you get the scratch? 뭐에 긁힌 거야?
  • Where did you get the scratch on your eye? 눈 뭐에 긁힌 거야?
글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!