스낵은 영어로 snack이 아니다!

snack(출처: John Schilling)

우리나라에서 스낵은 새우깡, 양파링, 고래밥, 꿀꽈배기, 맛동산 같은 튀김과자를 의미한다. 하지만 스낵의 어원인 snack간식이라는 뜻이다.

  • No snacks before dinner! 저녁밥 먹기 전에 간식 안 돼!
  • late-night snack: 늦은 밤의 간식, 즉 야식
  • snack bar: 스낵 코너

snack은 술안주의 의미로도 쓰인다. 술안주는 '술과 곁들여 먹는 음식'이므로 간식도 포함되기 때문.

  • beer snacks: 맥주 안주
  • bar snack: 술집 안주

우리가 알고 있는 스낵은 영어로 chip이라고 한다. '감자칩' 할 때 그 칩이 맞다. chip은 과자 한 봉지를 의미할 수도 있지만 보통 과자 한 개를 의미하기 때문에 복수형으로 chips라고 한다.

  • Aren't you gonna buy chips? 스낵 안 사?
  • I don't eat chips. 스낵 안 먹어요.
  • I bought just one chip. 스낵 한 개만 샀어.

문화적인 차이일 수도 있는데 꿀꽈배기, 맛동산처럼 단 맛이 나는 스낵은 꽤 있지만 단 맛이 나는 chips는 거의 없다. 이건 문화적 차이인 듯.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!