출처: Mike Mozart
'치킨집', '피자집', '옷집'처럼 '집'은 어떤 물건을 전문으로 파는 상점을 뜻한다. 파는 물건이 음식일 경우 '집'은 영어로 place라고 한다.
- pizza place: 피자집
- burger place: 햄버거집
- fast-food place: 패스트푸드집
- pho place: 월남국수집
- coffee place: 커피집
'집'이라는 뜻으로 구어에서는 joint도 많이 쓰는데 place와의 차이는 joint에는 '싸게 먹을 수 있는 곳'이라는 뉘앙스가 있기 때문에 가격이 비싼 음식점은 joint로 부르지 않는다.
- pizza joint: 피자집
- burger joint: 햄버거집
- fast-food joint: 패스트푸드집
- pho joint: 월남국수집
- beer joint: 맥주집
- coffee joint: 커피집
치킨집은 fried chicken place라고도 하지만 보통 fried chicken joint라고 한다. 치킨이 서민 음식인 탓도 있는 것 같다. 근데 한국에서는 치킨이 더 이상 서민 음식이 아니라는데
그렇다고 우리말에서 '~집'으로 끝난다고 아무 단어나 joint나 place로 번역하면 안 된다. 다음은 그 예.
- 빵집: bakery
- 찻집: tea shop
- 호프집: pub
- 중국집: Chinese food restaurant
'이걸 영어로?' 카테고리의 다른 글
코막힘, 코가 막히다, 코를 뚫다를 영어로? (2) | 2014.12.21 |
---|---|
댓글, 악플을 영어로? (0) | 2014.12.14 |
밤새다, 밤샘을 영어로? (0) | 2014.12.06 |
'취직하다'를 영어로? (1) | 2014.12.03 |
어그로의 뜻, 어그로를 영어로? (20) | 2014.12.01 |
손가락 각 부위를 영어로? (0) | 2014.11.29 |
엄지를 영어로, thumbs up의 뜻은? (0) | 2014.11.28 |
필통을 영어로? (2) | 2014.11.27 |