이걸 영어로?
아직 멀었어요? 거의 다 왔다 영어로?
2015. 7. 13. 07:00
출처: IMP Awards
차를 얻어 타고 갈 때 목적지에 도착했냐는 의미로 '다 왔어?'라고 묻는데 영어로는 'Are we there yet?'라고 한다.
- A: Are we there yet? 다 왔어요?
- B: Not yet. 아직.
- A: Are we there yet? 다 왔어요?
- B: No, we aren't. 멀었어.
- A: Are we there yet? 다 왔어?
- B: No. 아니.
No라고만 대답하면 친하지 않은 사이라면 퉁명스럽게 보일 수 있으니까 센스있게 목적지까지 남은 시간을 말해 주자.
- A: Are we there yet? 다 왔어요?
- B: No, we are about 10 minutes away. 아뇨, 10분 정도 남았어요.
출처: Paul Williams
'Are we there yet?'은 문맥에 따라 '아직 멀었어'로 번역될 수 있다.
- A: Are we there yet? 아직 멀었어요?
- B: No, we aren't. 멀었어요.
'거의 다 왔다'는 영어로 'We're almost there'라고 한다.
- A: Are we there yet? 다 왔어?
- B: We're almost there. 거의 다 왔어요.
'We are there' 또는 'We are here'는 '다 왔다'라는 뜻이다. 참고로 'We are there'는 답변 외에는 잘 안 쓴다.
- A: Are we there yet? 다 왔어요?
- B: Yes, we're there. 응, 다 왔어.
- A: Are we there yet? 다 왔어요?
- B: Yes, we're here. 응, 다 왔어.
- Hey, wake up. We're here. 야, 일어나. 다 왔어.
'Here we are'도 '다 왔다'란 뜻인데 'We are here'와 차이가 있다면 말머리에 쓴다는 것이다. 따라서 Hey, wake up. Here we are.
는 어색하다.
- A: Here we are. 다 왔다.
- B: That was quick. 금방이네.