아이스크림 샌드위치의 진짜 뜻

출처: Blue Bunny

안드로이드 폰 사용자라면 알겠지만 안드로이드 OS 4.0의 코드명은 아이스크림 샌드위치(Ice Cream Sandwich)다.

대부분의 사람들은 '아이스크림 샌드위치'를 아이스크림으로 만든 샌드위치인 서양식 디저트로만 알고 있는데 사실 아이스크림 샌드위치는 빙그레 빵또아, 삼립 아시나요, 롯데 디저트같은 아이스크림 샌드를 뜻한다.

흔히들 '아이스크림 샌드위치'는 고급 디저트고 '아이스크림 샌드'는 빵또아같이 마트에서 파는 것으로 알고 있는데, 아이스크림 샌드가 ice cream sandwich의 일본식 표현일 뿐 두 단어의 차이는 없다.

샌드위치(sandwich)가 일본어로 '산도이치'고, 줄여서 '산도'라고 하는데 산도를 우리말로 순화(...)한 것이 '샌드'다. 아이스크림 샌드를 '샌드형 아이스크림'이라고도 하는데 이 역시 잘못된 표현이다.

안드로이드 OS 4.0이 나오기 전까지는 '아이스크림 샌드위치'라는 단어가 우리나라에서 거의 쓰이지 않았기 때문에 '아이스크림 샌드위치'하면 가장 먼저 떠오르는 게 안드로이드지만 영어권에서는 가장 먼저 떠오르는 게 아이스크림이다.

캐나다와 미국에서 흔히 볼 수 있는 아이스크림 샌드위치는 위 사진처럼 쫀득한 초컬릿 비스킷 사이에 아이스크림이 들어있다. 아래처럼 딱딱한 비스킷으로 만든 아이스크림 샌드위치도 있다.

출처: Ralph Daily

빙그레 사만코, 해태 바이올린같이 아이스크림 콘같은 과자 안에 아이스크림이 들어간 것도 ice cream sandwich의 일종인데 이런 류의 ice cream sandwich는 캐나다에는, 아마 미국에도, 없다.

롯데샌드, 초코샌드 같이 과자 사이에 크림이 들어간 것을 '샌드'라고 하는데 이 역시 일본식 영어 '산도'를 우리식으로 발음한 것이다.

잠깐, '산도'를 어디서 많이 들어 봤는데? 장수 식품인 크라운 산도의 '산도'가 바로 일본어 '산도'다.(...) 일본어 상표명이 부담이 된 듯 한 때 '크라운 샌드'로 이름을 바꿨다가 반응이 안 좋았던지 '크라운 산도'로 원위치시켰다.(...)

샌드는 영어로 sandwich cookie라고 하며 직역하면 '샌드위치 과자'인데 과자를 샌드위치처럼 포개 놨기 때문이다. '샌드형 과자'라고도 하는데 틀린 표현이고 샌드위치형 과자라고 해야 맞다.

재미있는 것은 샌드위치형 아이스크림은 ice cream sandwich인데 샌드위치형 과자는 sandwich cookie다.(...)

오레오같은 초코샌드 역시 초코는 초콜렛을, 샌드는 샌드위치를 줄여 부른 일본식 영어이며, 영어로는 chocolate sandwich cookie라고 한다.

과자 사이에 땅콩 크림이 들어간 땅콩샌드는 영어로 peanut butter sandwich cookie라고 한다. 직역하면 '땅콩버터 샌드위치 비스킷'. 왠지 질소가 듬뿍 들어간 고급 과자 이름같다.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!