와이셔츠는 보통 남자들이 정장과 같이 입는다. 사무직의 교복. 옛날에는 '와이샤쓰'로 불렀는데 일본식 발음이라고 해서 지금은 '와이셔츠'로 부른다.
하지만, 와이셔츠 역시 일본식 영어다. 지금도 그렇지만 특히 옛날에는 대부분의 와이셔츠는 하얀색이었다. 이 글에서도 설명했듯 shirt에는 와이셔츠도 포함되기 때문에 흰 와이셔츠는 영어로 white shirt라고 한다.
white shirt의 북미식 발음은 와잇 셔얼트
인데 과거 일본에서 미국인이 흰 셔츠를 가리키며 white shirts라고 한 것을 일본인이 Y-shirt로 알아들어 와이샤쓰가 돼 버렸다.(...)
티셔츠를 영어로 T-shirt라고 하니 양복 웃도리는 Y-shirt라고 생각했을 수도. 실제로 우리나라에서 'Y셔츠'로 쓰는 사람들도 많다.(...) 어쨌건 white shirt가 와이샤쓰, 와이셔츠로 진화해 국어사전에 당당히 입성했다. 와이셔츠에는 슬픈 전설이 있어.
와이셔츠는 영어로 dress shirt드레스 셔얼트
라고 한다. 이 글에서 말했 듯 dress shirts는 복수이므로, 한 벌만 의미할 때에는 dress shirt라고 해야 한다.
- Where are dress shirts? 와이셔츠 어디 있어요?
- I bought a dress shirt. 와이셔츠 하나 샀어.
- I bought a couple of dress shirts. 와이셔츠 두 개 샀어.
와이셔츠와 비슷한 옷으로 남방이 있는데 무늬가 들어가거나 색깔이 화려한 웃도리를 뜻한다. 주로 정장과 함께 입는 와이셔츠와는 달리 남방은 평상복이다.
남방은 한자어로 南方, 즉 남쪽 방향이란 의미인데, 아무래도 서양을 의미하는 일본어 '난방(南蠻)'이 잘못 알려져 '남방'이 됐다는 설이 유력해 보인다.
남방은 영어로 casual shirt캐쥬얼 셔얼트
라고 한다.
'엉터리 영어' 카테고리의 다른 글
행거는 엉터리 영어... 옷장은 closet? wardrobe? (1) | 2014.08.16 |
---|---|
영어에 야구 '캐스터'라는 말은 없다 (0) | 2014.08.16 |
때수건은 영어로 이태리 타올이 아니다! (2) | 2014.08.16 |
반창고는 영어로 밴드가 아니다! (4) | 2014.08.13 |
러닝셔츠는 영어로 running shirt가 아니다! (1) | 2014.06.26 |
우유팩은 영어로 milk pack이 아니다! (2) | 2014.06.24 |
린스는 영어로 rinse가 아니다! (0) | 2014.06.22 |
영어에 팬티스타킹이란 말은 없다 (5) | 2014.06.17 |