파는 scallion? green onion?

onions(사진제공: Richard North)

이번 글에서는 양파, 파, 부추, 고수(향채, 샹차이) 를 영어로 뭐라고 하는지 알아보기로 하겠다.

우선 양파는 영어로 onion어년이라고 한다.

  • onion rings: 양파링
  • French onion soup: 프랑스식 양파 스프

파는 영어로 green onion그리인 어년 또는 scallion리언이라고 한다. 캐나다와 미국에서는 green onion, 미국 서부에서는 주로 scallion이라고 부른다.

우리나라에서는 전통적으로 파를 먹었고, 양파는 조선시대 말기에 들어와 '서양의 파'란 의미에서 양파로 불리게 됐다. 반면 서양은 전통적으로 양파를 먹었기 때문에 '파란색의 양파'란 의미에서 파를 green onion이라고 부르게 됐다.

green onions(사진제공: Cathy Stanley-Erickson)

파에는 크게 쪽파, 실파, 대파가 있다. 쪽파는 한국 토종이고, 실파는 중국에서 들여온 외래종으로 실파가 자라서 대파가 된다. 북미 슈퍼마켓에서는 실파만 팔기 때문에 green onion/scallion은 보통 실파를 의미한다.

부추는 영어로 garlic chives가알릭 차이브즈 또는 Chinese chives차이이즈 차이브즈라고 한다. 여기서 chives란 '차이브' 또는 '골파'로 알려진 부추와 사촌 지간인 채소를 말한다. 부추는 마늘향이 나는 차이브란 뜻으로 garlic chives, '중국 차이브'란 의미에서 Chinese chives로 불리게 됐다.

chives는 police처럼 항상 복수형으로 쓰이므로 garlic/Chinese chives 역시 항상 복수다. 우리나라에서 차이브가 굉장히 생소한 채소이듯, 부추 역시 동양식품점 외에는 보기 어렵다.

고수는 향채, 샹차이라고도 하는데 영어로는 coriander코리라고 하고 셀 수 없는 명사다. 참고로, 고수의 중국식 표기인 香菜를 중국식으로 읽은 것이 '샹차이', 우리식으로 읽은 것이 '향채'이기 때문에 고수가 올바른 표현이다.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!