잼을 영어로? jam, jelly 차이

출처: Roger Ward

딸기잼, 포도잼, 꿀잼 같이 빵에 발라 먹는 은 영어 jam을 그대로 읽은 것으로 원뜻에 맞게 사용되고 있다. 단, 많은 사람들이 잼을 쨈으로 읽는데 올바른 영어 발음은 이다.

  • strawberry jam: 딸기잼
  • grape jam: 포도잼

미국과 캐나다에는 jam의 일종인 jelly젤리라는 것이 있다. 젤리빈, 제리뽀 같은 캔디류를 뜻하는 그 jelly다. jelly는 jam과 달리 건더기가 없어 한천을 더 많이 넣기 때문에 jam보다 빵에 바르기가 어렵다. 딸기, 오렌지는 보통 jam으로 만들고, 포도는 jelly로 많이 만들지만 jam도 있다.

  • grape jelly: (건더기가 없는) 포도잼

하지만 미국, 캐나다 사람들은 일상에서 jam, jelly 모두 jelly라고 부른다. 미국, 캐나다 외에는 jelly라고 부르지 않지만 알아는 듣는다.

peanut butter and jelly sandwich(출처: Phillip Stewart)

jelly가 들어간 대표적인 음식이 peanut butter and jelly sandwich(땅콩버터 젤리 샌드위치)다. 식빵 두 개에 각각 땅콩버터와 포도잼(grape jelly)을 발라 먹는 샌드위치로, 쉽게 만들 수 있고 식빵, 땅콩버터, 잼이 없는 집은 없기 때문에 식사 거리가 마땅치 않을 때 먹는다. 식사로 먹기에 한 개로는 부족해 보통 서너 개를 먹는다.

땅콩버터 젤리 샌드위치는 우리나라에서 김치와 밥으로 식사를 때우는 것과 비슷하다. 도시락으로 땅콩버터 젤리 샌드위치를 싸오기도 하는데 역시 도시락으로 김치와 밥만 싸오는 것과 비슷한 느낌이다.

한 조사에 의하면 미국인들은 고등학교 졸업할 때까지 평균 1500개의 땅콩버터 젤리 샌드위치를 먹는다고 한다(...). 워낙 보편적인 음식이다 보니 포도잼과 땅콩버터를 합쳐서 팔기도 한다.

땅콩버터 젤리 샌드위치를 주제로 한 노래(...)도 있는데 2006년에 나온 It's Peanut Butter Jelly Time으로 중독성이 매우 강하다.

잼과 비슷한 것으로 마멀레이드가 있는데 오렌지, 레몬, 자몽, 귤 등의 껍질과 과즙으로 만든다. 생긴 것은 유자차를 만들 때 쓰는 유자청과 비슷하지만 용도는 잼과 같다. 마멀레이드는 영어 marmalade를 그대로 읽은 것으로 역시 원뜻에 맞게 쓰이고 있다.

  • orange marmalade: 오렌지 마멀레이드
신고
글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!