통조림 따다, 캔따개, 캔고리, 캔커피를 영어로?

통조림 통은 영어로 can이라고 한다. '콜라캔' 할 때 그 맞다. '<음식> can'은 깡통에 포장된 음식이나 깡통 그 자체를 말하는데 '<음식> 캔'으로 번역하면 된다.

  • tuna can: 참치캔
  • corn can: 옥수수 캔
  • cola can: 콜라캔

우리말에서 통조림, 캔 음료수를 세는 단위는 인데 영어에서도 can이다.

  • a can of tuna: 참치 한 캔
  • a can of spaghetti sauce: 스파케티 소스 한 캔
  • 6 cans of cola: 콜라 6캔
  • 2 cans of apple juice: 사과 쥬스 두 캔

캐나다 마트에서는 유독 사과 쥬스만 깡통에 판다.

콜라, 사이다를 담는 음료수 캔은 영어로 beverage can이라고 한다. beverage가 음료수니 영어를 직역한 것이다. 우리나라는 음료수 캔이 250미리가 대세인데 미국과 캐나다는 355미리가 대세고 그 이하는 보기 힘들다. 비만율이 높을 수 밖에 없다

음료수 캔을 딸 때 쓰는 고리를 캔고리, 또는 캔뚜껑이라고 하는데 영어로는 tab이라고 한다.

캔고리(출처: Allison Matherly)

통조림은 영어로 canned food라고 한다. can에는 '통조림으로 만들다'란 뜻이 있는데 여기서 파생된 canned캔-는 '통조림의'를 뜻하는 형용사로 'canned <음식>'은 '<음식> 통조림'을 말한다.

  • canned tuna: 참치 통조림
  • canned corns: 옥수수 통조림
  • canned fruits: 과일 통조림
  • canned spaghetti: 스파게티 통조림

스파게티 통조림을 캔 스파게티라고도 하는데 엉터리 영어다. canned spaghetti 또는 spaghetti can이라고 해야 한다.

'canned <음료>'는 '캔<음료>'로 번역한다.

  • canned cola: 캔콜라
  • canned coffee: 캔커피

참고로 캔커피는 일본이 원조라 캐나다에서는 보기 어렵다.

통조림, 캔을 따다는 영어로 open이라고 한다.

  • Can you open this for me? 이거 좀 따 줄래?
  • I opened cola without knowing it was shaken. 흔든지 모르고 콜라를 땄다.

여기서 파생해 통조림 따개(캔 따개)는 영어로 can opener라고 한다.

  • Does anyone have a can opener? 통조림 따개 있는 사람?
  • How to open a can without a can opener: 캔 따개 없이 통조림 따는 법

따개 없이 열 수 있는 깡통을 원터치 캔이라고 하는데 엉터리 영어이고 영어로는 easy-open can라고 한다.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!