Good luck의 뜻은 '행운을 빈다'가 아니다!

번역가를 포함, 대다수의 사람들이 Good luck을 '행운을 빈다'라고 번역하는데 사실 정확한 번역은 아니다. Good luck의 뜻은 문맥에 따라 달라지기 때문이다.

  • (수험생에게) Good luck. 시험 잘 봐.
  • (이별할 때) Good luck. 잘 살아.
  • (도박장에서) Good luck. 많이 따세요.
  • (로또 산 사람에게) Good luck. 대박나세요.
  • (고민을 토로하는 사람에게) Good luck. 잘 됐으면 하네요.

어찌 보면 영어가 한국어보다 쉽다. 모든 걸 Good luck으로 해결하니까 말이다. 그냥 Good luck.이라고만 하면 문맥을 모를 경우 뜻이 애매하기 때문에 with 또는 on을 넣어 뜻을 분명히 할 수 있다.

  • Good luck with your exam. 시험 잘 봐.
  • Good luck on your interview. 면접 잘 봐.
  • Good luck on your basketball game. 농구 시합 잘 해.

Good luck with that.Good luck on that.Good luck.과 같은 뜻이다.

Good luck이 '행운을 빈다'로 번역되는 경우는 상대방이 행운을 빌어줘.라고 했을 때 그에 대한 대답으로 쓸 때 뿐이다.

  • A: Wish me luck. 행운을 빌어 줘.
  • B: Good luck. 행운을 빌게.

Good luck은 '잘 해 봐라'란 비아냥의 의미도 있다.

  • A: I'm going to marry Kim Tae Hee. 난 김태희와 결혼할 거야.
  • B: Good luck. 잘 해 봐라.
사진제공: Simon James

'행운을 빈다'라는 의미의 일반적인 표현은 I will keep my fingers crossed다. 직역하면 '손가락을 꼬겠다'인데 사진처럼 십자가 모양으로 손가락을 꼬면 십자가의 힘으로 악으로부터 자신을 지킬 수 있다는 미신에서 유래됐다.

  • A: I have an exam tomorrow. 내일 시험봐.
  • B: I'll keep my fingers crossed. 행운을 빌게.

I will keep my fingers crossed 뒤에 for가 붙으면 '행운을 비는 대상'을 말한다. 단, 한글로 번역된 문장은 차이가 없다.

  • A: My son has an interview today. 오늘 아들이 면접있어요.
  • B: I'll keep my fingers crossed for him. 행운을 빌게요.(아들의 행운을 빈다는 뜻)

우리나라에서 '행운을 빈다'라는 말을 잘 하지 않듯이 영어에서도 I will keep my fingers crossed.Good luck.보다 덜 쓰인다.

글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!