recipe(출처: All About Party Bags)
몇 년 전부터 요리법이란 말 대신 레시피란 말은 쓰기 시작하더니 지금은 레시피란 말이 사실상 표준처럼 됐다. 레시피의 어원인 recipe는 요리법, 조리법, 만드는 법을 말하며 '레시피'는 많은 외래어들과는 달리 원 뜻에 맞게 사용되고 있다.
하지만 recipe의 올바른 발음은 레써피-
다. 물론 '레시피'가 외래어표기법에 의하면 올바른 표기법이 맞지만, recipe를 뜻하는 국어 단어가 세 개나 있는데 굳이 레시피라는 외래어를 만들 이유가 있나?
영어를 할 때에는 '레써피-'라고 하고 한국어를 할 때에는 '요리법'이라고 하자!
'영어 발음' 카테고리의 다른 글
알파벳 읽기: 99% 틀리는 R, Z 발음 (7) | 2015.03.04 |
---|---|
캐네디언, 이태리, 재팬, 아일랜드는 틀린 발음 (6) | 2014.08.22 |
연어를 영어로? 살몬, 샐몬, 샐먼 다 틀렸다 (3) | 2014.05.28 |
policeman과 policemen의 발음 차이는? (0) | 2014.05.25 |
북미에서 eraser는 '이레이저'로 읽지 않는다! (3) | 2014.05.14 |