'옷 갈아입다'는 영어로 change라고 한다. '바꾸다' 할 때 그 change 맞다. 많이 쓰이는 표현인데 의외로 많은 사람들이 모른다. 자동사이고 chage의 뜻이 여러 개이기 때문에 문맥을 봐야만 '옷 갈아입다'란 뜻으로 쓰였는지 알 수 있다.
- Aren't you going to change? 옷 안 갈아입어?
- I didn't have time to change. 옷 갈아입을 시간이 없었다.
탈의실을 영어로 changing room이라 하는 것도 같은 맥락이다. 직역하면 '옷 갈아입는 방'. 왠지 부칸말 같다.
change into ~는 '(입던 옷을 벗고)~으로 갈아입었다'라는 뜻이다.
- She changed into a swimsuit. 수영복으로 갈아입었다.
- I changed into pajamas. 잠옷으로 갈아입었다.
change out of ~는 '(다른 옷을 입기 위해)~를 갈아입었다'라는 의미다.
- I changed out of jeans. 청바지를 갈아입었다.
- I changed out of my jeans. 청바지를 갈아입었다.
- She changed out of her swimsuit. 수영복을 갈아입었다.
- When he came home, he changed out of his work clothes. 집에 와서 작업복을 갈아입었다.
changing room(출처: Amy Guth)
change out of A into B는 위 두 표현을 합친 것으로 'A를 벗고 B로 갈아입었다'란 뜻.
- She changed out of her dress into pajamas. 드레스를 벗고 잠옷으로 갈아입었다.
- I changed out of my pajamas into jeans. 잠옷을 벗고 청바지로 갈아입었다.
change에는 타동사로 '~을 갈아입다'란 뜻도 있다.
- He changed clothes. 옷을 갈아입었다.
- She changed her school uniform. 교복을 갈아입었다.
- I change my underpants every month. 팬티는 매월 갈아입어요.
get changed는 change와 같은 의미인데 change와 달리 뜻이 한 개 뿐이여서인지 자주 쓴다.
- Get changed. 옷 갈아입어.(
Change.
는 잘 안 쓴다.) - Where do I get changed? 옷을 어디서 갈아입죠?
- I got changed in the bathroom. 화장실에서 옷을 갈아입었다.
'이걸 영어로?' 카테고리의 다른 글
캐나다와 미국에는 모닝빵이란 게 없다! (0) | 2014.07.22 |
---|---|
발가락 양말을 영어로? (2) | 2014.06.30 |
덕후를 영어로? (0) | 2014.06.29 |
빠돌이, 빠순이를 영어로? (1) | 2014.06.28 |
요구르트를 영어로? (0) | 2014.06.25 |
'트위터 해요'를 영어로? (0) | 2014.06.25 |
바리깡을 영어로? (0) | 2014.06.24 |
조별과제를 영어로? (0) | 2014.06.23 |