pizza dough(출처: Jeff Kubina)
피자 도우에서 '도우'는 반죽, 빵 반죽을 뜻하는 영어 dough를 그대로 읽은 것이다. 따라서 피자 도우란 pizza dough, 즉 피자 반죽이란 뜻이다. 간혹 '피자 도우 반죽'이라고 하는 사람들이 있는데 '피자 반죽 반죽'이라는 소리므로 틀린 표현이다.
도우가 원뜻에 맞게 사욛되고는 있지만 '반죽'이라는 누구나 아는, 오랫 동안 사용해 온 단어를 두고 왜 굳이 '도우'처럼 많은 사람들이 알지 못 하는 외래어를 쓰는 지 이해할 수 없다. 반죽을 도우라고 한다고 뉴요커가 되는 것도 아니지 않나.(...)
재미있는 건 dough는 피자 뿐 아니라 식빵, 도넛 등 모든 빵의 반죽을 뜻하는데 우리나라에서는 피자 반죽의 뜻으로만 쓰인다.(...)
피자 반죽을 물만 넣으면 만들 수 있는 가루는 '피자 도우 믹스'라고 하는데 영어 pizza dough mix를 그대로 읽은 것으로 원뜻에 맞게 쓰이고 있다. 미국과 캐나다에서는 pizza crust mix란 단어를 더 많이 쓴다. 우리말로 할 때에는 피자 반죽 믹스라고 부르자.
'한국어속의 영어' 카테고리의 다른 글
엑스트라 버진 올리브 오일의 뜻은? (7) | 2014.11.06 |
---|---|
영어 뉴스데스크와 뉴스룸의 뜻은? (0) | 2014.09.23 |
아이스크림 샌드위치의 진짜 뜻 (0) | 2014.09.01 |
아무도 모르는 '발사믹'의 뜻과 발사믹 식초의 비밀 (9) | 2014.08.29 |
패스트푸드 체인점 '맥도날드'의 진짜 뜻 (9) | 2014.08.18 |
걸그룹 '브라운 아이드 걸스'의 뜻은? (0) | 2014.08.18 |
미국에서 비스킷은 영어로 biscuit이 아니다! (0) | 2014.08.17 |
콜 오브 듀티의 뜻은? (6) | 2014.08.12 |