'뉴클리어밤'이란 단어는 팟캐스트 '나는 꼼수다'에서 유행됐다. 나는 꼼수다의 오프닝에 다음과 같은 남녀의 대화가 나온다.
남자: 총알이 많은데 무슨 싸울 거를 걱정해? 핵무기도 있는데.
여자: 핵무기 뭔지 알지. 뉴클리어밤. 근데 뉴클리어밤이 뭔데? 모르지. 나만 알지.
남자: 알고 있잖아. MB와의 관계라든지.
여자: 깔깔깔
여기서 남자는 시사인 기자이자 나는 꼼수다의 진행자였던 주진우, 여자는 BBK 사건으로 유명한 김경준의 누나, 에리카김이다.
대화에서 에리카김의 말투가 어린 애같고 '뉴클리어밤'이란 단어를 본토 발음으로 하는데, 어렸을 때 이민간 재미교포이기 때문이다. 젊었을 때 사진 보면 이쁘다.
에리카김은 이명박 전대통령의 사업 파트너였지만 이 전대통령이 동생을 고소해 수감되자 사이가 틀어졌고 법정 싸움을 준비 중이었다. 따라서, 문맥상 핵무기란 '핵무기'급의 폭탄 발언이란 소리다.
뉴클리어밤의 영문 표기는 nuclear bomb이며 사실은 핵무기가 아니라 핵폭탄이란 뜻이다. 핵무기가 핵폭탄만 있는 게 아니니까 두 단어는 엄밀리 말해 다르다.
핵무기는 영어로 nuclear weapon이라고 한다. 참고로 nuclear bomb에는 '폭탄 발언'이란 뜻이 없다.
나는 꼼수다를 잘 들어보면 실제로 에리카김은 '누클리어밤'이라고 했다. nuclear를 영국에서는 '뉴클리어'라고 읽지만 북미에서는 '누클리어'라고 읽는데 에리카김은 미국인이기 때문이다. 하지만 외래어 표기법에 의해 뉴클리어밤으로 알려 졌다.(...)
어쨌건 에리카김은 핵무기를 발사하지 못하고 장렬히 산화한다. 지못미
'한국어속의 영어' 카테고리의 다른 글
콜 오브 듀티의 뜻은? (6) | 2014.08.12 |
---|---|
컵케익과 머핀의 차이는? (1) | 2014.08.12 |
티아라가 무슨 뜻? (1) | 2014.07.26 |
미드 '브레이킹 배드'의 뜻은? (1) | 2014.07.25 |
셔츠는 영어로 shirts가 아니다! (0) | 2014.06.29 |
복근이 영어로 왜 식스팩? 식스팩의 유래 (0) | 2014.06.19 |
핫도그는 영어로 hot dog가 아니다! (0) | 2014.05.22 |
게임 Grand Theft Auto의 뜻은? (0) | 2014.05.08 |