배에 가스가 찼다, 폭풍설사를 영어로?

출처: Felex Liu

이번 시간에는 가스, 방구, 설사 등 아름다운 표현에 대해 알아보자.

'배에 가스가 찼다' 할 때 가스는 영어 gas를 그대로 옮긴 것으로 '음식이나 호흡을 통해 섭취돼 위나 내장 속에 있는 공기'를 말한다. '배에 가스가 찼다'는 영어로 have gas in one's stomach 라고 하고 보통 줄여서 have gas라고 한다.

  • I have gas in my stomach. 배에 가스가 찼어요.
  • I have gas. 가스가 찼어요.

'가스가 찬다'는 영어로 get gas라고 한다.

  • I get a lot of gas. 난 가스가 많이 차.
  • I get gas when I drink milk. 우유를 마시면 가스가 차.

'I have gas when I drink milk.'는 어색한 문장이다.

형용사 gassy개씨는 문장에 따라 '가스가 찬다' 또는 '가스가 찼다'라는 뜻으로 쓰일 수 있다.

  • I'm gassy. 나 가스 찼어.
  • I get gassy when I drink milk. 우유를 마시면 가스가 차요.

gas는 방구란 뜻도 있다. 배에 찬 가스가 밖으로 나오는 것이 방구이기 때문이다.(...) pass gas는 '방구를 뀌다'란 뜻이다.

  • Who passed gas? 방구 누가 뀌었어?
  • A sweet girl just passed gas in front of me. Is this 그린라이트? 이쁜 처자가 방구를 제 앞에서 꼈는데요. 그린라이트인가요?

hold one's gas in '방구를 참다'란 뜻인데 줄여서 hold one's gas라고도 한다.

  • Is it bad to hold your gas in? 방구를 참으면 안 좋나요?
  • I can't hold my gas any more! Aaaaargh! 방구를 더 이상 못 참겠어! 으아아아악!

보통 방구를 fart로 알고 있는데, fart는 방구를 희화한 저속한 단어로 불쾌감을 줄 수 있으므로 주의하자. 우리말에서 머리를 '대가리', 입을 '주둥이'로 하는 것과 비슷하다. 주로 젊은 사람들이 친구들끼리 말할 때 쓰는 단어로 fart의 뉘앙스를 가진 우리말은 없다. fart는 명사, 동사 둘 다 쓰인다.

  • Your fart smells awful. 니 방구 냄새 지독하다.
  • Who farted? 누가 방구 뀌었어?

옛 말에 방구가 잦으면 설사를 한다고 한다. 설사는 영어로 diarrhea다이어라고 한다. have diarrhea는 '설사를 하다'라는 뜻이다.

  • I have diarrhea. 설사를 하는데요.
  • I had diarrhea. 설사 했어.

두 문장의 차이는 had diarrhea는 단순히 설사를 했다는 소리지만 have diarrhea는 설사를 했는데 또 설사를 할 수 있다는 뉘앙스다. had대신 got을 쓸 수도 있다.

  • I got diarrhea. 설사 했어.

get diarrhea는 '설사가 하게 된다'란 의미로 보통 when가 같이 쓰인다.

  • I get diarrhea when I drink milk. 우유를 마시면 설사를 한다.

마지막으로 폭풍설사는 영어로 explosive diarrhea라고 한다. ㅍㅍㅅㅅ

  • We got explosive diarrhea after a romantic dinner. 로맨틱한 저녁식사 후 다같이 폭풍설사를 했다.
글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!