쉐프, 마스터셰프 뜻, 요리사를 영어로? cook, chef 차이

영국 요리사 고든 램지(출처: Gordon Ramsay)

요리사는 영어로 cook이라고 한다.

  • What do you do for a living? 무슨 일 하세요?
  • I'm a cook. 요리사에요.

good cook는 '실력있는 요리사'란 뜻이지만 '요리를 잘하는 사람'이란 뜻도 된다.

  • My husband is a good cook. 남편이 요리를 잘해요.

반대로 '요리를 못한다'는 영어로 bad cook, 강조해서 terrible cook이라고 한다.

  • My wife is a bad cook. 아내가 요리를 못 해요.
  • My husband is a terrible cook. 남편이 요리를 진짜 못 해요.

cook은 단순히 요리사란 의미이기 때문에 뜻의 범위가 넓다. 분식집에서 라면 끓여 주는 사람도 cook이고, 4성호텔의 요리사도 cook이다.

따라서 cook과 차별되는 단어가 나왔는데 바로 chef다. 방송에서 셰프, 쉐프라고 하는 게 바로 이 chef를 말한다. chef란 '요리 전분야에 조예가 깊은 전문 요리사'를 말하며 보통 호텔이나 유명 식당에서 일하는 요리사를 일컫는다. 참고로 chef의 어원은 '수석 요리사'를 뜻하는 프랑스어 chef de cuisine이다.

유명 요리사 고든 램지가 chef와 cook의 차이를 강조한 것도 이 때문이다. 하지만 램지가 영국인이니까 그의 요리도 영국 요리다

우리나라에서 '셰프'는 이상하게 호텔이나 고급 식당에서 일하는 요리사, 주로 양식 요리사를 말한다. 특히 유학파 쉐프들은 한국인 손님들 상대로 장사하면서 영어 이름을 쓴다(...).

하지만 30년 간 한식집 주방에서 요리한 할머니도 엄연히 셰프다. 쉐프를 결정하는 기준이 학력, 직장, 음식의 종류가 아니라 경륜이기 때문이다.

백주부 백종원(출처: MBCentertainment)

물론 한식집 주방 할머니가 스테이크를 완벽하게 구울 수는 없겠지만 고든 램지도 돼지고기 편육 만들 줄 모른다. 예전에 인기 쉐프인 에머릴 라가시가 방송에서 김밥 마는 걸 본 적이 있는데 김 옆구리에 밥풀이 덕지덕지 붙어 있었다(...).

백종원 역시 설탕을 너무 많이 넣는 것 빼고는 그 분야 전문가이기 때문에 당연히 셰프다.

chef란 단어가 cook보다 뉘앙스가 좋기 때문에 이제는 너도 나도 chef라고 부른다(...). 가령 초밥요리사는 경력과 상관없이 영어로 sushi chef라고 한다.

요리를 좋아하는 사람들은 요리 리얼리티 쇼 마스터셰프(MasterChef)를 본 적이 있을 것이다. master chef는 '요리의 달인'이 아니고(...) 수석요리사, 또는 주방장이란 의미다. head chef 또는 executive chef라고도 한다. head cook이라고도 하는데 보통 규모가 작은 식당에서 쓰는 명칭이다.

우리나라에서는 과거에 모두 '주방장'이란 말을 썼지만 현재는 고급 음식점에서는 '수석요리사'란 말을 쓴다. 일부 식당에서는 '헤드셰프'라 부르던데 같은 뜻이다(...).

참고로 마스터셰프 프로그램은 1990년(!)에서 영국(!)에서 첫 방송됐다.

신고
글이 도움이 됐으면 공감 부탁드려요!