출처: zoovroo
뺑소니는 영어로 hit-and-run이라고 한다. 여기서 hit은 '자동차로 치다'라는 뜻이고 run은 '달아나다'란 뜻이다. 따라서 hit-and-run은 '치고 달아나다'란 의미므로 뺑소니의 정의와 똑같다.
- hit-and-run accident: 뺑소니 사고
- hit-and-run victim: 뺑소니 피해자
- He was killed in a hit-and-run. 뺑소니로 죽었다.
'뺑소니치다'는 영어로 hit and run이라고 한다. hit and run은 동사고 hit-and-run은 명사임을 유의.
- He hit and ran. 뺑소니를 쳤다.
- I didn't hit and run. 뺑소니 안 쳤습니다.
- She hit and ran and soon got arrested. 뺑소니쳤고 곧 체포됐다.
hit and run의 과거형은 당연히 hit and ran이지만 과거형을 hit and run으로 쓰는 원어민들도 있으니 그냥 그려러니 하자.(...)
뜬금없는 사진이 아니라 떡밥임(출처: DeusXFlorida)
'~를 뺑소니치다'는 영어로 'hit and run ~'이라고 한다. 우리말에서 '~를 뺑소니치다'는 잘 쓰이지 않지만에서 영어에서 'hit and run ~'은 많이 쓴다.
- Someone hit and ran my car. 누가 내 차를 뺑소니쳤어요.
- She hit and ran the boy. 아이를 뺑소니쳤다.
'(~에게) 뺑소니를 당하다'는 영어로 'be hit and run (by ~)'가 된다.
- She was hit and run. 뺑소니를 당했다.
- She was hit and run by a van. 승합차에게 뺑소니를 당했다.
hit-and-run이 왠지 익숙한 단어라고? 맞다. 야구 용어인 히트앤드런(치고달리기)이 여기서 유래했다.
야구에서 히트앤드런이란 투수가 공을 던지자마자 주자가 달리고(run) 타자는 공을 치는(hit)것을 말한다. 야구에서 hit-and-run의 hit는 '공을 치다'고 run은 '달리다'를 뜻하기 때문에 뺑소니를 뜻하는 hit-and-run의 말장난이다.
'이걸 영어로?' 카테고리의 다른 글
맛이 고소하다, 고소한 냄새를 영어로? (1) | 2015.04.06 |
---|---|
눈팅의 뜻은? 눈팅족을 영어로? (1) | 2015.04.05 |
홍길동을 영어로? 영화 존큐의 뜻은? (2) | 2015.03.15 |
이때쯤, 작년 이맘때를 영어로? (2) | 2015.03.03 |
상을 차리다, 식탁을 치우다를 영어로? (0) | 2015.02.18 |
오줌 마렵다, 오줌누다, 오줌싸다를 영어로? (11) | 2015.02.17 |
귀지, 귀후비개, 귀를 파다를 영어로? (1) | 2015.02.03 |
십이지신을 영어로? 영어로 띠 소개하기 (0) | 2015.01.18 |