snack(출처: John Schilling)
우리나라에서 스낵은 새우깡, 양파링, 고래밥, 꿀꽈배기, 맛동산 같은 튀김과자를 의미한다. 하지만 스낵의 어원인 snack은 간식이라는 뜻이다.
- No snacks before dinner! 저녁밥 먹기 전에 간식 안 돼!
- late-night snack: 늦은 밤의 간식, 즉 야식
- snack bar: 스낵 코너
snack은 술안주의 의미로도 쓰인다. 술안주는 '술과 곁들여 먹는 음식'이므로 간식도 포함되기 때문.
- beer snacks: 맥주 안주
- bar snack: 술집 안주
우리가 알고 있는 스낵은 영어로 chip칩
이라고 한다. '감자칩' 할 때 그 칩이 맞다. chip은 과자 한 봉지를 의미할 수도 있지만 보통 과자 한 개를 의미하기 때문에 복수형으로 chips라고 한다.
- Aren't you gonna buy chips? 스낵 안 사?
- I don't eat chips. 스낵 안 먹어요.
- I bought just one chip. 스낵 한 개만 샀어.
문화적인 차이일 수도 있는데 꿀꽈배기, 맛동산처럼 단 맛이 나는 스낵은 꽤 있지만 단 맛이 나는 chips는 거의 없다. 이건 문화적 차이인 듯.
'엉터리 영어' 카테고리의 다른 글
피켓, 플래카드는 엉터리 영어 (1) | 2014.06.13 |
---|---|
팬티를 영어로? (0) | 2014.06.10 |
원피스를 영어로? (0) | 2014.06.09 |
원룸은 영어로 one room이 아니다! (2) | 2014.06.07 |
엉덩이는 영어로 힙이 아니다! (0) | 2014.06.03 |
매니큐어는 영어로 manicure가 아니다! (0) | 2014.06.02 |
콘센트는 영어로 consent가 아니다! (1) | 2014.05.30 |
프림을 영어로? (1) | 2014.05.29 |