피켓은 손잡이가 달린 팻말, 즉 손팻말의 다른 말이다. 하지만 피켓의 어원인 picket피킷
은 피켓 시위자 또는 피켓 시위대를 의미하지 손팻말이란 뜻은 없다. 피켓 시위를 할 때 보통 손팻말을 들고 하기 때문에 피켓이 손팻말이란 뜻으로 변질된 것 같다.(...)
'피켓(손팻말의 잘못)을 들고 하는 시위'를 피켓 시위라고 하는데 이 역시 잘못된 표현이고 손팻말 시위 또는 팻말 시위이라고 해야 한다. 손팻말 시위는 영어로 picketing피키팅
이라고 한다.
손팻말은 영어로 placard 플래카알드; 플래커얼드
라고 한다. 어디서 많이 들어본 단어라고? 맞다. placard는 걸개나 현수막의 의미로 쓰는 플래카드란 단어의 어원이고 플랜카드, 플랭카드는 플래카드를 잘못 쓴 것이다. 더 중요한 건 placard는 팻말, 손팻말을 뜻하지 걸개, 현수막이란 의미가 없다.
걸개, 현수막은 영어로 banner배너어
라고 한다. 왠지 친숙한 단어인데 바로 '광고 배너'할 때 그 배너 맞다.
인터넷 사이트나 블로그에서 볼 수 있는 배너 광고는 영어 banner ad를 직역한 것인데, 바로 현수막을 뜻하는 banner에서 파생된 단어다. 우리나라에서 배너 광고를 줄여 그냥 배너라고 하는 것처럼 banner ad는 줄여서 banner라고도 한다. 하지만 우리나라에서는 원조 banner는 플래카드라고 하고 인터넷 banner는 배너라고 한다(...).
단어들의 뜻이 뒤죽박죽됐기 때문에 정리해 보겠다.
엉터리 영어 | 올바른 국어 | 올바른 영어 |
---|---|---|
피켓 | 손팻말 | placard |
피켓 시위 | 손팻말 시위, 팻말 시위 | picketing |
플랜카드, 플랭카드, 플래카드 | 걸개, 현수막 | banner |
'엉터리 영어' 카테고리의 다른 글
러닝셔츠는 영어로 running shirt가 아니다! (1) | 2014.06.26 |
---|---|
우유팩은 영어로 milk pack이 아니다! (2) | 2014.06.24 |
린스는 영어로 rinse가 아니다! (0) | 2014.06.22 |
영어에 팬티스타킹이란 말은 없다 (5) | 2014.06.17 |
팬티를 영어로? (0) | 2014.06.10 |
원피스를 영어로? (0) | 2014.06.09 |
원룸은 영어로 one room이 아니다! (2) | 2014.06.07 |
스낵은 영어로 snack이 아니다! (4) | 2014.06.04 |