아이스바는 롯데 '죠스바', 빙그레 '비비빅', 해태 '바밤바'처럼 막대기에 꽂아 먹는 딱딱한 아이스크림의 총칭인데 사실 일본식 영어이며, ice cream bar가 옳은 표현이다. 영어 원어민들에게 ice bar라고 하면 '얼음으로 된 술집'을 생각한다.(...)
아이스바는 영어로 ice pop아이쓰 팝
이라고도 하는데 직역하면 '얼음(ice) 청량음료(pop)'다. 과거 우리나라에서 아이스크림을 '얼음과자'로 부른 것과 비슷하다. 반면 영국에서는 ice lolly라고 하며, 여기서 lolly는 막대사탕을 의미한다.
하지만 캐나다와 미국에서는 ice cream bar, ice pop보다는 popsicle팝씨클
란 말을 많이 쓴다. 미국의 인기 아이스바 상표인 Popsicle이 보통 명사로 굳어진 것이다. 우리나라에서 펜슬형 빙과를 롯데의 상표명인 '쮸쮸바'로 부르는 것처럼 말이다. 참고로 Popsicle은 청량음료를 뜻하는 pop과 고드름을 의미하는 icicle을 합친 조어다.
아이스바 두 개가 붙어 반으로 현실은 1.5대 0.5로 나눠 먹을 수 있는 해태 '쌍쌍바'는 일본 모리나가 유업의 더블 소다를 베낀 것으로 강력히 추정되는데, 나라 망신이라고 쪽팔려 할 필요 없다. 더블 소다는 앞서 언급한 Popsicle사의 Twin Popsicle을 본 딴 것이니까.
Twin Popsicle은 세계 대공황으로 서민들이 돈이 없던 시절, 아이들이 아이스크림 한 개 가격으로 둘이 나눠 먹을 수 있도록 만들어졌다고 한다. 지금은 단종된 것 같지만 대신 타사에서 아류작들이 나온다.
아이스바의 막대기는 영어로 stick스띡크
이라고 한다. stick이 막대기란 뜻이니까 우리말과 똑같다.
가정에서 아이스바를 만들어 먹을 때 쓰는 아이스바틀은 영어로 popsicle mold 또는 ice pop mold라고 한다.
캐나다에서는 아이스크림을 동네슈퍼와 약국은 낱개로만 팔고 마트에서는 박스로만 판다. 물론 한국 슈퍼는 낱개로 판다. 참고로 캐나다 현지 마트에서도 메로나를 파는데 8개 들이 한 박스가 한국돈으로 약 4170원이다.(한국보다 싼가요?)
'엉터리 영어' 카테고리의 다른 글
S라인은 영어로 S-line이 아니다! (3) | 2014.12.04 |
---|---|
운전대는 영어로 핸들이 아니다! (0) | 2014.12.01 |
웹툰은 영어로 webtoon이 아니다! (3) | 2014.11.23 |
샌드백은 영어로 sand bag이 아니다! (0) | 2014.09.12 |
화장품 '스킨'을 영어로? (3) | 2014.08.20 |
자동차 '블랙박스', '내비'라는 말은 영어에 없다! (4) | 2014.08.19 |
양복 가슴 주머니용 손수건은 행거칩이 아니다! (0) | 2014.08.18 |
행거는 엉터리 영어... 옷장은 closet? wardrobe? (1) | 2014.08.16 |